Translate

segunda-feira, 26 de setembro de 2011

Lomba Txioko - Vejo a mãe Terra

Lomba Txioko zi aloji, zini sekri zi aloji.
z´ipú zi aloji, taí zi aloji.
zitxioko zi aloji zini sekre,
zini xiurinja zi aloji zini sekre.
tanaá krikri zi aloji zini sekri, zi té juruna
zini sekri, Lomba Txioko zi aloji taípe té zini sekri.

Vejo a mãe Terra, Vejo a minha casa.
Vejo meu pai, vejo em minha casa.
vejo a minha mãe em minha casa.
vejo o meu irmão em minha casa.
vejo pessoas boas em minha casa.
Vejo a mãe Terra, ela é minha casa.
Autor: Opkriekra Juruna karaxuwanassu 

#kaxirieta
#poemaindigena
#paejuruna

Fonetica

Depois de pesquisas junto a moradores de aldeias Xukuru, constatamos que a língua por eles falada e mantida até hoje pelos mais velhos tem os seguintes padrões fonéticos: 1-
 “a” Vogal média, oral, aberta. Como “ave” no português. Ex: abaré, adame, aiyo, ambera.
 2- “b” Fricativa, bilabial, sonora. Como “v” no espanhol em “viejo”. Ex: batoki, batukin, bengo.
 3- “c” ainda em pesquisa... 4- “e” Oral, aberta como em “pé”. Ex: entaiu, eniye. 5- “g” Fricativa, velar, sonora. Como em “gato”. Ex: goxe, girimataia. 6- “i” Semivogal nos ditongos e nos tritongos. Como o “y” espamhol em “yo”. Ex: ionji. 7- “k” Oclusiva, velar, surda. Igual a “casa”. Ex: karuza, katengo. 8- “m” Nasal, bilabial, sonora. Como em “mesa”. Ex: memengo, memby, menyin. 9- “n” Nasal, bilabial, pré-alveolar. Como em “nariz”. Ex: nanegu, nantu. 10- “nh” Nasal alvéolo-palatal sonora. Como “nh” em “aranha”. Ex: nhoémbiá. 11- “ng” Nasal, velar sonora. Como o som do “ng” em “ângulo” com a pronuncia do “g” quase imperceptível. Ex: nggutimae. 12- “o” Vogal posterior, oral, aberta. Como em “nó”. Ex: okor, opip. 13- “p” Oclusiva, bilabial, surda. Como em “pá”. Ex: papesaca, pirasa. 14- “q” ainda em pesquisa... 15- “s” Fricativa, dental pré-alveolar, surda. Como em “santo”. Não deve ser pronunciada como “z”. Ex: sanzará, sacareme, sacá, sabatena. 16- “t” Oclusiva, dental, surda. Como o “t” em “taco”. Ex: takho, tananago. 17- “u” Vogal posterior, oral, fechada. Como o “u” português em “tatu”. Ex: urinka, urika zogu. 18- “x” ainda em pesquisa... 19- “y” Vogal média, oral, fechada. O som não existe no português e a língua fica em posição para o “u” e os lábios estendidos para o “i”. Ex: yoagó. 20- “z” ainda em pesquisa blog de pesquisa>>
Fonte de pesquisa:

quinta-feira, 22 de setembro de 2011

Tarairiu

Os tarairus ou tarairius foram um grupo indígena que habitava os estados brasileiros do Rio Grande do Norte, Ceará , Paraíba e Pernambuco. Residiam nas ribeiras do Jaguaribe, Apodi, Piranhas-Açu, Sabuji, e Seridó, nos vales aonde se desenvolveu a guerra do Açu. Foram também chamados de otxucaianas. Os tarairius formam segundo historiadores um grupo linguístico distinto dentre os índios do nordeste brasileiro e estariam linguisticamente afiliados ao tronco macro-jê ao lado dos cariris. Os tarairus foram retratados pelo artista Albert Eckhout em sua caracterização dos tapuias. O povo tarairu era originalmente agrupado em cerca de 22 grandes povos. Lutaram ao lado dos holandeses contra o domínio português durante as invasões holandesas no Brasil. Os portugueses procuraram invadir progressivamente as terras dos tarairus, que foram duramente combatidos no período entre 1630 e 1730 no que é considerado por alguns a maior guerra indígena no país. Grupos afiliados Língua tarairu aratiús ariús coremas sucurus(xukuru) janduís canindés jenipapos-canindés pegas ariús dos paiacus paiacus panatis vocabulario de um site ingles Some of the recorded words: Gloss Tarairiú[1] 'water' teu água 'fire' kiro-kia, intoá fogo 'stone' kebra pedra 'head' kreká cabeça 'hair' unj cabelo 'ear' bandulak orelha 'eye' pigó olho 'nose' korõza nariz 'mouth' moz boca 'tooth' cidolé dente 'hand' koreké mão 'foot' poyá pé 'man' xenupre homem 'woman' moela, moéça mulher 'son' ako filho 'house' sok casa 'eat' kringó comer 'sleep' gonyã dormir Resemblances with Macro-Je languages are in kebra 'stone' (Proto-Je *kɛn), kreká 'head' (*krã), koreké 'hand' (*-ĩkra), and poyá 'foot' (*par). Resemblances with Xukuru are kiro- 'fire' (Xukuru kiyo), kringó 'eat' (kringgo 'feed' ), sok 'house' (šekh). http://en.wikipedia.org/wiki/Tarairi%C3%BA_language

domingo, 27 de março de 2011

Dialago e Frases em Brobó

 Xenunpre tayagêgo xurake, xokó diá(nennen) karé no. O índio esta doente de fome, a índia diz para o homem branco Pesqueira karé nennende xenunpre mangunj, xenunpre de reinenbiá lombramão O povo de pesqueira diz que o índio é preguiçoso, que o índio não gosta de trabalhar. Maria ako xualya xurake, Paulo mó lombramão Pesqueira Xekriá no intaya. O filho de Maria chora de fome, Paulo vai trabalha na cidade de Pesqueira por dinheiro.
Paulo: Bremen Maria!!! =Bom dia Maria Maria: Bremen Paulo!!! = Bom dia Paulo!!! 
Joãozinho Tan-yê, Taí urinkamen pirara urika zuco =Joãozinho está bêbado, ele bebeu muita cachaça. Maria yuaká Paulo, Paulo yukabiá Joana. = Maria gosta de Paulo, Paulo não gosta de Joana.
In tataremen Ariajú Reinen estengo xanduka = O pajé gosta de fumar cachimbo de noite. .............................................................................. .............................................................................. reinen=gosta de yuaka=amar,gostar Zi yuakaghi = coisa que eu gosto Zi yuakaghité =coisa boa que eu gosto piraci zi yuaka =Eu gosto de você, eu te amo. piraci zi yuakaghi = você é uma coisa que eu gosto piraci zi yuakaghité = você é coisa boa que eu gosto .................................................... ................................................... Verbos em Xukuru Verbo ir (mó) Zi mó>>>>Eu Vou Piraci mó>>>tu vais Taí mó>>>Ele vai Taípe mó>>ela vai waci mó>>>nós vamos Piraciá mó>>>vocês vão Taíá mó>>>eles vão Taípeá mó>>>elas vão ........................................................................... ........................................................................... Verbo viajar (ubrêran, muntêgo) Zi muntêgo>>>eu viajo (zi unbrêran) Piraci muntêgo>>>tu viajas Taí muntêgo>>>ele viaja .
 Verbo vir(tiane) Zi tiane>>>eu venho Piraci tiane>>>tu vens Taí tiane>>>>>ele vem ................... Verbo corre(motengo, onbrera)
 Zi motengo>>>>eu corro Piraci motengo>>>tu corres Taí motengo>>>>ele corre ..................... Verbo chegar( terego) Zi terego>>>eu chego 
 Piraci terego>>>tu chegas 
 Taí terego>>>ele chega ....................................... 
 Estrutura do brobo Ixa = carne>>>inxa = ô carne  
Kebre = pedra>>>kwebra = ô pedra ......................................................... .........................................................
 Com exceção Sekre,xekh,xako = casa >>>inemen = ô de casa >>>Inbremen = ô de fora ......................................................... inkutmen de tarde inbemen de manhã intataremen de noite ....................................................... Kwemen = corpo>>>>>>Xikwemen = vai da de corpo Kreká = cabeça>>>>kupago = dá na cabeça
 Ganhaxo, marin = boi>>>>>Kakriêgo = ponto do boi ................................................... 
 Ig = ponta>>>inobe= na ponta Itug= ponta grande  
isarabonobe= na ponta da língua .
 klariúá Zini pipen Klariú va O meu olhar nas estrelas desse céu
 mirax Zini pipen in Setetrian O meu olhar na beleza de Setetrian Carreta
Zini pipen in tataremen kino O meu olhar para Estrela ursa maio de noite 
 In tataremen zi pipen aê pirax xenen de noite uma flor bonita eu vejo.
 intataremen Calriú Zini pipen, zini yuaka mó kino zini pipen !!! O meu olhar no céu a noite, o meu olhar para o meu amor passar!!!