Translate

quinta-feira, 27 de agosto de 2009

Pai nosso Xukuru

wacine taiphu Klarua 
Pai nosso que esta no céu
 Tiana piracini sekre
 venha ao teu reino
 badzepi piracini taka 
 Seja feita a tua vontade
 lemolaigo e klarua, 
 Assim na terra como no céu
 Brende-poo no krinkó Klarin, Klarin, 
 Obrigado pela comida de cada dia
 Proxika wacini wane
Abençoa o nosso povo
 Piraci abrera ñago vari waci badze arago  xiurinja 
 Prende esse mal que no faz erra contra o irmão 
 waci taka Piracini yuaka 
 queremos o teu amor no pirara clarin-yá 
 Para sempre 
 Vabatzepi
Amem
 obs: esta oração foi criado por mim, não existe  documento, mas o vocabulário é brobó xukuru, "vabatzepi" no kariri é assim homodi...
Autor: Ridivanio Procopio da Silva (Opkrieka Juruna Xukuru)

Nenhum comentário:

Postar um comentário